Frustation over Garbage-Pashto
It is a matter of fact that a vast majority among literate Paxtuns are rather familiar with the Latin alphabet than with classic Paxto-Arabic.
As I understand from various comments many Paxtuns seem to end up frustrated due to experiencing serious troubles while trying to decode the message behind arbitrarily arranged alphabetic bouquets. What makes things even worse, many of us do their best to present us with lunatic creations like "peskhaor der khkooli shar dey".
What can we do to avoid such degenerated excesses that in terms of grammar and spelling eventually lead to the manifestation of this kind of Pidgin-Paxto.
Since Paxto is a highly structured language our traditional Paxto-Arabic scripture fails to cover all phonetic features. I wouldn't go so far to say that the adaption of the Arabic alphabet was a complete mistake in terms of ignoring the special need of Paxto and this is by no means an attempt to replace the Arabic scripture. However, especially when it comes to some sort of scientific usage the confusing jungle of dialects accompanied by an unsuitable representation of characters makes Paxto least qualified. Hence the bulk of publications by Paxtun scholars are released in foreign languages only.
Consequentially, the situation challenges the Paxtun literate community to agree upon common standards and to define a binding set of rules in order to break down lingual barriers and make communication work for everyone of us. In doing so, anther significant advantage would be a better accessibility of Paxto for foreign learners, not to mention the considerable number of non-Paxto speaking but ethnic Paxtun youth who may get more attracted and encouraged to learn a more cultured and urban version of Paxto.
Doesn't that feel like dreams coming true?
Paxto-Latin Orthography
x = <خ , ښ > [axter=eid or Paxto=Pukhto=Pashto]
e = <ř> [supplementary vowel, i. e. not existent in Paxto-Arabic script, similar to the sound of "e" in engl. ANGEL or Paxto sterga(strga)=eye or axter(axtr)]
é = < ۍ > [masté=youghurt, shudé=milk]
Bookmarks